แปลเมนูอาหารเข้าใจง่าย เพิ่มยอดขายได้อย่างไร
ไทยมีที่ท่องเที่ยวสวยงาม ทำให้ชาวต่างชาติเดินทางเข้ามาและลิ้มลองอาหารไทย แม้โควิด-19 เข้ามาระบาด จนการท่องเที่ยวและร้านอาหารหยุดชะงัก แต่หลังสถานการณ์ผ่านไป พวกเขาจะทยอยเข้ามาอีกเรื่อยๆ จะดีกว่าไหม ถ้าเรามีการเตรียมตัวที่ดี
จากการทำงาน Graphic & Design ผมเคยออกแบบเมนูให้ร้านอาหารไทยในไทย จีน ยุโรป และ ออสเตรเลีย ปัญหาที่เจอคือ "การแปลเมนู" ดังนั้น ผมมี 3 เทคนิคการแปลเมนูอาหารให้เข้าใจง่าย เพิ่มยอดขาย เพื่อเป็นแนวทางปรับใช้ อ่าน Why Menu8trans? คลิ๊ก
เทคนิค 1 List Pattern สร้างรูปแบบ รายชื่ออาหาร
ที่ผ่านมา เราเคยใช้ Google แปลเมนูอาหารกันใช่ไหมเอ่ย? ผมเข้าใจดีว่าทุกเว็บแปลเมนูต่างมีความตั้งใจสร้างรูปแบบแปลเมนูของตนเองขึ้นมา เพื่อเป็นแนวทางให้นำไปใช้ แต่ปัญหาคือ พอแปลเมนูมาจากหลายๆ เว็บแล้วอาจเกิดปัญหาเหมือนลูกค้าของผมร้านหนึ่ง ตามตารางข้างล่างนี้
ส้มตำไข่เค็ม | Som Tam with Salted Egg |
ส้มตำยำทะเล | Seafood Som-Tam (Papaya Salad) |
ส้มตำหมูแดดเดียว | Spicy Green Papaya Salad with Deep-Fried Pork |
“ส้มตำ” แปลเมนูเป็น 3 รูปแบบในเล่มเดียวกัน แล้วลูกค้าต่างชาติ (ที่ไม่คุ้นเคยกับอาหารไทย) จะรู้ไหม ว่ามันเป็นอาหารชนิดเดียวกัน??
1. Som Tam / Som-Tam
2. Papaya Salad
3. Spicy Green Papaya Salad
ซึ่งคำแปลเมนูเหล่านี้ ไม่ผิดเลย.. ถูกทุกรายการ เพียงแต่ว่า….. มันไม่ควรอยู่ด้วยกัน!
ดังนั้น ผมจึงนำเสนอ
เทคนิคแปลเมนูอ่านง่าน เทคนิคที่1
Pattern สร้างรูปแบบ รายชื่ออาหาร
คือ การสร้างรูปรายชื่ออาหารเป็น “ทิศทางเดียวกัน” เหมือนกันในแต่ละหน้า เพื่อให้เมนูแปลอ่านง่าย เข้าใจง่าย ลูกค้าไม่งง ก็จะเป็น
ส้มตำไข่เค็ม | Spicy Green Papaya Salad with Salted Eggs |
ส้มตำยำทะเล | Spicy Green Papaya Salad with Seafood |
ส้มตำหมูแดดเดียว | Spicy Green Papaya Salad with Deep-Fried Pork |
รูปแบบการแปลเมนู คือ "หมวดอาหาร (วัตถุดิบหลัก) + วัตถุดิบรอง"
อีกตัวอย่างคือ แปลเมนู คะน้าหมูกรอบ แปลได้ทั้ง 2 แบบ ถูกทั้งคู่!
A) Stir-Fried Crispy Pork with Chinese Broccoli
B) Stir-Fried Chinese Broccoli with Crispy Pork
เมื่อ คะน้ำหมูกรอบแบบ A อยู่ใน หมวดเมนูหมู ก็จะเป็น
หมูกรอบผัดน้ำมันหอย | Stir-Fried Crispy Pork with Oyster Sauce |
คะน้าหมูกรอบ | Stir-Fried Crispy Pork with Chinese Broccoli |
หมูผัดขิง | Stir-Fried Pork with Fresh Ginger |
คะน้าผัดเนื้อ | Stir-Fried Chinese Broccoli with Beef |
คะน้าหมูกรอบ | Stir-Fried Chinese Broccoli with Crispy Pork |
กุ้งผัดหน่อไม้ฝรั่ง | Stir-Fried Asparagus with Shrimp |
เมื่อแปลเมนูในรูปแบบนี้ ลูกค้าต่างชาติจะเห็นรูปแบบ ทำให้แปลเมนูของเรา อ่านง่าย เข้าใจได้ดีขึ้น
ดังนั้นเรามาดูรูปการแปลเมนู เข้าใจง่าย เพิ่มยอดขาย ในเทคนิคที่ 2 กันเถอะ.. คลิ๊ก