แปลเมนูทานเล่น / Starter

เมนูทานเล่น ที่เรียกกันได้ทั้ง "เมนูรองท้อง" "เมนูเรียกน้ำย่อย" และ "ออเดิร์ฟ" ในร้านอาหารจีนกัน ซึ่งใน ภาษาอังกฤษ ก็จะเรียกได้ทั้ง Starter, Appetizer รวม Hors d'oeuvres ที่มาจากภาษาฝรั่งเศษ และนำมาใช้ในภาษาอังกฤษ บ้างประเทศ

ส่วน เมนูทานเล่น ในภาษาจีน แปลเป็น 开胃菜 (แปลตรงตั้งตัวว่า อาหารเรียกน้ำย่อย) หรือ 小菜 เป็นอาหารทานเล่นจานเล็กๆ 5-6จาน แบบกิมจิร้านอาหารเกาหลี ส่วน 冷盘 คือออเดิร์ฟ จานใหญ่ๆ รวมกัน 3-6อย่างแนวโต๊ะจีน

แปล เมนูทานเล่น อาหารเรียกน้ำย่อย (Appetizer / Starter = 开胃菜)

ชื่อเมนูภาษาไทย แปลเมนูภาษาอังกฤษ แปลเมนูภาษาจีน  
ปลาไข่ทอดญี่ปุ่น Deep-Fried Japanese Capelin Fish 炸日本毛鳞鱼
ไก่ทอดเกลือ Deep-Fried Chicken with Salt 盐炸鸡
เอ็นไก่ทอด Deep-Fried Chicken Tendon 炸鸡筋
ปีกไก่ทอด Deep-Fried Chicken Wings 炸鸡翅
หอยจ้อไก่ Deep-Fried Chicken Roll 酥炸鸡卷
เกี๊ยวซ่า (หมู) Deep-Fried Pork Japanese Dumplings 炸饺子
เกี๊ยวซ่า ไก่ Deep-Fried Chicken Japanese Dumplings 炸饺子(鸡肉)
เนื้อแดดเดียว Deep-Fried Beef 炸牛柳
เนื้อแดดเดียวทรงเครื่อง Deep-Fried Beef with Spices 爆炒牛柳
แหนมซี่โครงหมูทอด Deep-Fried Preserved Spare Rib 酸香排骨
หมูแดดเดียว Deep-Fried Pork 炸猪柳
หมูแดดเดียวทรงเครื่อง Deep-Fried Pork with Spices 爆炒猪柳
คอหมูทอด Deep-Fried pork neck 炸猪颈肉
ลาบหมูทอด
Deep-Fried Minced Pork Balls 炸肉丸
หมูสามชั้นทอดน้ำปลา Deep-Fried pork Belly with Fish sauce 鱼露炸五花肉

 

ชื่อเมนูภาษาไทย แปลเมนูภาษาอังกฤษ แปลเมนูภาษาจีน  
ปลาหมึกชุบแป้งทอด Calamari 炸蘸粉鱿鱼
กุ้งชุบแป้งทอด Crispy Fried Prawn  炸虾饼
ไก่ชุบแป้งทอด Crispy Fried Chicken 炸子鸡
     
ผักชุบแป้งทอด Crispy Fried Vegetable  炸蔬菜
หอมใหญ่ชุบแป้งทอด Crispy Fried Onion  四炸拼盘
ปอเปี้ยะทอด Spring Rolls  春卷
ปอเปี๊ยะทอดไส้ผัก Vegetable Spring Rolls 蔬菜春卷

*เมนู "ปอเปี๊ยะ" วัตถุดิบที่ใช้ทำเป็นไส้อาจแตกต่างกันไปตามแต่ละร้านอาหาร แต่ส่วนใหญ่ที่นิยมคือ ไส้หมู ไส้ผัก และวุ้นเส้น จึงแนะนำให้แปลเมนูตามวัตถุดิบที่ใช้

ชื่อเมนูภาษาไทย แปลเมนูภาษาอังกฤษ แปลเมนูภาษาจีน  
แซลมอน ซาซิมิ Salmon Sashimi 生鱼片(三文鱼)
กระเพาะปลาผัดแห้ง Stir-Fried Fish’s Maw with Egg & Bean Spout 干炒鱼鳔
ไก่บาร์บีคิว B.B.Q Chicken 鸡肉烧烤
ปูอัด Crab Stick/ Kani 蟹柳条
เฟรนช์ฟรายส์ French Fries 炸薯條
สะเต๊ะหมู Satay Pork 猪肉沙爹
สะเต๊ะไก่ Satay Chicken 鸡肉沙爹
สะเต๊ะเนื้อ Satay Beef 牛肉沙爹
แหนม Thai Esan Sausage 伊桑香肠
หมูแผ่น Sliced sheets of dried and crispy pork 猪肉脯
ขนมปังกระเทียม Garlic Bread 蒜蓉面包
เม็ดมะม่วงทอด Roasted Cashew Nuts 炸腰果
ถั่วทอด Roasted Peanut with Salt 炸豆
ข้าวเกรียบทอด Shrimp Chips with Chili Paste Sauce 玉米脆片
ไส้กรอกทอด Fried Sausages 炸香肠
     
เนื้อปลา ลวกจิ้ม ฺBoiled Fish Fillet with Spicy dipping sauce 水煮鱼肉和泰式酸辣酱

 

เปาะเปี๊ยะทอดไส้ผัก เรียก Vegetable Spring Rolls ถ้าใช้เป็นไส้หมู ไส้วุ้นเส้น ปรับเปลี่ยนได้ตามวัตถุดิบ

ปลาหมึกชุบแป้งทอด มีคำเรียกเฉพาะว่า Calamari คนส่วนมากรู้จัก เข้าใจง่าย ไม่สับสน

เม็ดมะม่วง แปลได้ 2 แบบ คือ Roasted Cashew Nuts (ใช้วิธีอบ/คั่ว) หรือ Fried Cashew Nuts (ใช้วิธีทอด) เข้าใจได้ทั้งคู่

แปลเมนูทานเล่น อาหารแต่ละร้านอาจมีส่วนผสม การปรุงรสที่แตกต่างกัน รวมถึงชื่อเมนูในแต่ละประเทศ แต่ละภาษา อาจมี ชื่อเรียก-แปลเมนูทานเล่นแตกต่างกันไปด้วย.. จึงควรปรับการแปลเมนูทานเล่น ตามบริบทการใช้เมนูของแต่ละร้าน

หากต้องการ แปลเมนู เพิ่มเติม นอกเหนือจากแปลเมนูทานเล่น Starter ข้างต้น คลิก