แปลเมนูเนื้อ / Beef menu

เมนูเนื้อ แต่ละร้านอาจต่างกันไป เช่น เนื้อผัดพริกไทยดำ เนื้อแดดเดียว เนื้อย่าง แปลเมนูโชว์ประเภทอาหาร วัตถุดิบหลักรอง และซอสปรุงรส ช่วยให้ลูกค้ารู้ และเข้าใจง่ายมากขึ้น เมื่อสิ่งที่เสิร์ฟตรงกับสิ่งที่แปลเมนูออกมา ลูกค้าประทับใจ แปลเมนูเนื้อ มีดังนี้

ชื่อเมนูภาษาไทย แปลเมนูภาษาอังกฤษ แปลเมนูภาษาจีน
เนื้อผัดพริกไทยดำ
Stir-Fried Beef with Black Pepper 铁板牛肉
เนื้อผัดพริกหวาน Stir-Fried Beef with Banana Pepper  
เนื้อผัดน้ำมันหอยกระทะร้อน Stir-Fried Beef with Oyster Sauce on Hot Plate  
เนื้อผัดน้ำมันหอย Stir-Fried Beef with Oyster Sauce  
เนื้อผัดผงกระหรี่ Stir-Fried Beef with Curry Powder & Egg  
เนื้อผัดพริกแกง Stir-Fried Beef with Red Curry Paste  
เนื้อผัดกะเพรา Stir-Fried Beef with Basil Leaves & Chili  
เนื้อผัดคะน้า Stir-Fried Beef with Chinese Broccoli  
เนื้อผัดขิง Stir-Fried Beef with Ginger  
เนื้อผัดเม็ดมะม่วง Stir-Fried Beef with Cashew Nut  
เนื้อผัดราดซอสเห็ด Stir-Fried Beef with Mushroom Sauce  
เนื้อผัดเปรี้ยวหวาน Sweet and Sour Beef  
เนื้อน่องลายตุ๋น Beef Shank Stew  

 

ชื่อเมนูภาษาไทย แปลเมนูภาษาอังกฤษ แปลเมนูภาษาจีน
เนื้อทอด Deep-Fried Beef  
เนื้อทอดทรงเครื่อง Deep-Fried Beef with Spices  
เนื้อทอดกระเทียมพริกไทย Deep-Fried Beef with Garlic & Pepper  
เนื้อย่าง Grilled Beef  
ลาบเนื้อ Minced Beef with Spicy Salad  

 

ชื่อเมนูภาษาไทย แปลเมนูภาษาอังกฤษ แปลเมนูภาษาจีน
แกงมัสมั่นเนื้อ Massaman Curry with Beef  
แกงเขียวหวานเนื้อ (Keow-Wan-Nue) Green Curry with Beef  
แกงเขียวหวานเนื้อน่องลาย + โรตี (Keow-Wan-Nue) Green Curry with Beef Shank and Roti  
ต้มข่าเนื้อ (Tom-Kha-Nue) Coconut Soup with Beef  

*หมายเหตุ แปลเมนูอาหาร Karaoke Menu แบบเทียบเสียงเป็นภาษาอังกฤษ เป็นเทคนิคที่ใช้เพื่อสร้างความจดจำ เหมาะกับชาวต่างชาติที่คุ้นเคยอาหารไทยแนะนำให้ใช้ร่วมกับคำอธิบายส่วนผสม-วิธีปรุง

นอกจากนี้ เมนู "แกงมัสมั่นเนื้อ" สามารถวงเล็บเป็น (Indian Curry with Beef) ได้เช่นกัน

เนื้อน่องลายตุ๋น จะเรียกว่า Beef Shank Stew หากทานคู่กับไข่ข้น เติม with Creamy Omelette ต่อท้ายไปได้ (ขึ้นอยู่กับแต่ละร้าน)

แกงเขียวหวานเนื้อน่องลาย แปลเทียบเสียงเป็น Keow-Wan-Nue ก็ได้ เพื่อเพิ่มความเข้าใจให้ใส่ Green Curry with Beef Shank ร่วมด้วย

แปลเมนูเนื้อ อาหารแต่ละร้านอาจมีส่วนผสม การปรุงรสที่แตกต่างกัน รวมถึงชื่อเมนูในแต่ละประเทศ แต่ละภาษา อาจมี ชื่อเรียก-แปลเมนูเนื้อแตกต่างกันไปด้วย.. จึงควรปรับการแปลเมนูตามบริบทการใช้เมนูของแต่ละร้าน

หากต้องการ แปลเมนู เพิ่มเติม นอกเหนือจากแปลเมนูเนื้อ Beef Menu ข้างต้น คลิก