เพิ่มเสน่ห์อาหารด้วยการแปลเมนูภาษาอังกฤษคาราโอเกะ

ในสมัยก่อนภาษาคาราโอเกะใช้ควบคู่กับเนื้อเพลงภาษาไทยในห้องคาราโอเกะ เพื่อให้ชาวต่างชาติสามารถร้องเพลงไทยได้ และเพื่อเพิ่มอรรถรสในปาร์ตี้ แต่เมื่อกาลเวลาเปลี่ยนไป ปัจจุบันคนไทยใช้ภาษาคาราโอเกะในการแปลหลายอย่างเลยครับ ส่วนหนึ่ง ก็คือการ แปลเมนูอาหาร เป็นภาษาอังกฤษคาราโอเกะครับ ส่วนใหญ่เราจะใช้แปลในเมนูที่เป็นที่นิยม หรือเมนูที่ชาวต่างชาติโปรดปรานเพื่อเพิ่มสเน่ห์ให้ร้านของคุณและ เมนูอาหาร

Continue reading

Fish หรือ Fish Fillet ต่างกันตรงไหน ?

สับสนหรือไม่ ระหว่าง Fish หรือ Fish Filet

การแปลคำว่า “ปลา” เป็นภาษาอังกฤษคนส่วนใหญ่จะนึกถึงคำว่า Fish เป็นหลัก แต่รู้ไหมครับ ว่าจริงๆ แล้วเราสามารถแปลเป็นคำอื่นได้ด้วย ขึ้นอยู่กับวัตถุดิบชิ้นส่วนของปลาที่นำมาทำเป็นอาหาร ผมจึงอยากมาแชร์ความรู้ที่ได้จากประสบการณ์ มาเล่าให้ได้เห็นภาพกันชัดๆ ว่าการแปลเมนูอาหารชนิดของปลาในภาษาไทย ทำไมถึงมีการใช้ระหว่างคำว่า Fish กับ Fish Fillet และสองคำนี้แตกต่างกันอย่างไร ไปดูกันครับContinue reading

เมนูกุ้งแปลว่า… Prawn หรือ Shrimp ดีน่ะ!

แปลเมนูสำคัญอย่างไร

การแปลเมนูของทางร้านอาหารมีผลต่อการสร้างยอดขายที่เพิ่มขึ้น เพราะการที่แปลถูกความหมายจะทำให้ลูกค้าชาวต่างชาตินั้นเข้าใจและพอใจในการที่จะมาใช้บริการซ้ำ แต่ถ้าหากมีการแปลไม่ตรง เกิดความเข้าใจผิดก็ทำให้ลูกค้าชาวต่างชาติรู้สึกสับสน จนอาจไม่มาใช้บริการร้านอาหารซ้ำอีกเลย

จากประสบการณ์ของผมที่ได้เจอมา มีบางร้านที่แปลเมนูเป็นภาษาอังกฤษด้วยการใช้คำว่า Shrimp อย่างเดียว แต่ก็มีบางร้านที่ใช้คำว่า Prawn อย่างเดียวด้วยเช่นกัน และสิ่งที่น่าสับสนคือ บางร้านใช้ทั้งคำว่า Shrimp และ Prawn ผสมกัน แล้วคำแบบไหนจะเป็นคำแปลเมนูกุ้งที่ถูกและเหมาะสมล่ะครับ Continue reading