เมนูไข่ ชื่อแปลยากๆ อย่าง ไข่ลูกเขย ไข่คน ไข่ตุ๋น ถ้าแปลตรงตามตัว ชาวต่างชาติงง ไม่เข้าใจ การแปลเมนูจึงแนะนำให้ใช้ วิธีในการทำไข่นั้นๆ ตามด้วยคำว่า "Egg" หรือ "蛋" ส่วนเมนูเห็ด ให้ใช้ชื่อชนิดของเห็ดไปเลย อาจตามด้วยวัตถุดิบที่ใช้ร่วมด้วย วิธีแปลนี้จะช่วยให้เข้าใจง่าย เพิ่มยอดขายได้มากขึ้น ตัวอย่างมีดังนี้
พ่อครัวแม่ครัวไทยมีความคิดสร้างสรรค์เป็นอย่างมาก ในการตั้งชื่อเมนูอาหารประเภทไข่ เช่น ไข่ลูกเขย ไข่ระเบิด ไข่เยี่ยวม้า เป็นต้น การ แปลเมนูไข่ ต้องไม่แปล ออกมาตรงๆ ไม่อย่างนั้นคำแปลที่ได้ออกมาอาจแปลกหูเข้าใจผิด และบางเมนูอาจฟังดูทะลึ่งตึงตัง
ดังนั้น ในการ แปลเมนูไข่ นั้นอาจจะต้องอาศัยชื่อวัตถุดิบ เพื่อช่วยเกลาให้ภาษาสวยขึ้นและเข้าใจง่ายขึ้นอีกด้วย ซึ่งทางทีมงานเราได้ทำการ แปลเมนูไข่ และได้รวบรวมออกมาทั้งการ แปลเมนูภาษาอังกฤษ และ แปลเมนูภาษาจีน ให้ทุกท่านได้อ่านและนำไปใช้ในการสื่อสารเพื่อให้ผู้ฟังเข้าใจได้ง่ายไว้ให้แล้วครับ
ชื่อเมนูภาษาไทย | แปลเมนูภาษาอังกฤษ | แปลเมนูภาษาจีน |
ไข่ดาว | Fried Egg | 煎蛋 |
ไข่ต้ม | Boiled Egg | 煮蛋 |
ไข่ดาวน้ำ | Poached Egg | 水煮荷包蛋 |
ไข่คน | Scrambled Egg | 炒蛋 |
ไข่ตุ๋น | Steamed Egg | 蒸蛋 |
ไข่เจียว | Plain Omelette | 跑蛋 |
ไข่เจียวหมูสับ | Minced Pork in Omelette | 碎肉跑蛋 |
ไข่เจียวกุ้ง | Shrimp Omelette | 虾肉跑蛋 |
ไข่เจียวปู | Crab Omelette | 蟹肉跑蛋 |
ไข่เจียวหอยนางรม | Oyster Omelette | 鲜蚝跑蛋 |
ไข่ยัดไส้ | Stuffed Omelette | 煎蛋饼 |
ไข่ทรงเครื่อง | Grilled Egg with seasoning | 调味烤蛋 |
ไข่ลูกเขย | Boiled Egg with Tamarind Sauce | 罗望子酱炒煮蛋 |
ไข่ระเบิด | Fried Egg with sweet & sour minced pork | 糖醋肉末煎蛋 |
ไข่แดงดอง | Pickled Egg Yolk in Soy Sauce | 酱油腌制蛋黄 |
ไข่เยี่ยวม้า | Century Egg | 皮蛋 |
ไข่ป่าม | Grilled Egg on Banana Leaf | 香蕉叶上的烤蛋 |
ยำไข่ดาว | Fried Egg Spicy Salad | 凉拌煎蛋 |
ยำไข่ต้ม | Boiled Egg Spicy Salad | 凉拌煮蛋 |
ยำไข่เยี่ยวม้า | Century Egg Spicy Salad | 凉拌皮蛋 |
ในการแปลเมนูไข่เป็นภาษาจีนนั้น สำหรับไข่ไก่นั้นเราจะเว้นคำว่า 鸡 (ไก่) ไว้ เช่น ไข่เจียวเราจะแปลเมนูได้ว่า 跑蛋 เราจะไม่เขียนว่า 跑鸡蛋 หรืออีกตัวอย่าง ไข่ต้ม(煮蛋)เราจะไม่แปลเมนูเป็นคำว่า 煮鸡蛋 เมนูที่ทำมาจากไข่ไก่นั้นต่อให้ละคำว่า 鸡 หรือไก่ไว้ก็ยังสามารถเข้าใจได้อยู่ดี
ชื่อเมนูภาษาไทย | แปลเมนูภาษาอังกฤษ | แปลเมนูภาษาจีน |
ไข่ไก่ | Chicken Egg | 鸡蛋 |
ไข่เป็ด | Duck Egg | 鸭蛋 |
ไข่นกกระทา | Quail Egg | 鹌鹑蛋 |
ไข่ห่าน | Goose Egg | 鹅蛋 |
ไข่นกกระจอกเทศ | Ostrich Egg | 鸵鸟蛋 |
แปลเมนูเห็ด
สายพันธุ์ของเห็ดนั้นมีหลายชนิด แต่เมนูที่สร้างสรรค์มาเพื่อเห็ดกลับมีไม่เยอะ ทางเราจึงได้ทำการรวบรวมการ แปลเมนูเห็ด ทั้งชื่อชนิดเห็ด และ เมนูอารหารเอาไว้ให้แล้วครับ
ทุกท่านสามารถแปลโดยนำชื่อของชนิดเห็ดใส่ลงไปแทนช่องว่างที่ทางเราเว้นไว้ได้เลยนะครับพื่อความสะดวก รวดเร็ว และง่ายต่อการ แปลเมนูเห็ด สามารถติดตามการอัพเดตการ แปลเมนู อาหารที่ทีมงานแปลได้เรื่อยๆในเว็บนี้นะครับ
ชื่อเมนูภาษาไทย | แปลเมนูภาษาอังกฤษ | แปลเมนูภาษาจีน |
เห็ดเข็มทอง | Golden Mushroom | 金针菇 |
เห็ดหอม | Shiitake mushroom | 香菇 |
เห็ดออรินจิ | Eringi Mushroom | 杏鲍菇 |
เห็ดชิเมจิขาว | White Shimeji Mushroom | 白姬菇 |
เห็ดชิเมจิดำ | Shimeji Mushroom | 姬菇 |
เห็ดฟาง | Straw Mushroom | 草菇 |
เห็ดนางฟ้า | Fairy Mushroom | 仙菇 |
ชื่อเมนูภาษาไทย | แปลเมนูภาษาอังกฤษ | แปลเมนูภาษาจีน |
เห็ด _____ ผัดกุ้ง | Stir Fried _____ Mushroom with Shrimp | _____ 菇炒虾仁 |
เห็ด _____ ผัดน้ำมันหอย | Stir Fried _____ Mushroom | _____ 菇炒蚝油 |
เห็ด _____ พริกไทยดำ | Stir Fried _____ Mushroom with Black Pepper | _____ 菇炒黑胡椒 |
เห็ด _____ ผัดซีอิ๊ว | Stir Fried _____ Mushroom with soy sauce | 炒_____ 菇 |
เห็ด _____ ชุบแป้งทอด | Deep-Fried _____ Mushroom | 油炸 _____ 菇 |
ไข่ลูกเขย แปลได้เป็น Boiled Egg with Tamarind Sauce คือไข่ต้มราดซอสมะขาม ไม่แปลตรงตัว Son-in-Law’s Egg เด็ดขาด
แปลเมนูไข่ เห็ด อาหารแต่ละร้านอาจมีส่วนผสม การปรุงรสที่แตกต่างกัน รวมถึงชื่อเมนูในแต่ละประเทศ แต่ละภาษา อาจมี ชื่อเรียก-แปลเมนูไข่-เห็ด แตกต่างกันไปด้วย.. จึงควรปรับการแปลเมนูตามบริบทการใช้เมนูของแต่ละร้าน
หากต้องการ แปลเมนู เพิ่มเติม นอกเหนือจากแปลเมนูไข่-เห็ด Egg Mushroom Menu ข้างต้น คลิก