ในสมัยก่อนภาษาคาราโอเกะใช้ควบคู่กับเนื้อเพลงภาษาไทยในห้องคาราโอเกะ เพื่อให้ชาวต่างชาติสามารถร้องเพลงไทยได้ และเพื่อเพิ่มอรรถรสในปาร์ตี้ แต่เมื่อกาลเวลาเปลี่ยนไป ปัจจุบันคนไทยใช้ภาษาคาราโอเกะในการแปลหลายอย่างเลยครับ ส่วนหนึ่ง ก็คือการ แปลเมนูอาหาร เป็นภาษาอังกฤษคาราโอเกะครับ ส่วนใหญ่เราจะใช้แปลในเมนูที่เป็นที่นิยม หรือเมนูที่ชาวต่างชาติโปรดปรานเพื่อเพิ่มสเน่ห์ให้ร้านของคุณและ เมนูอาหาร
ถ้าพูดถึงความนิยมของอาหารไทยในครัวโลก อาหารไทยเริ่มเป็นที่รู้จักมากขึ้นและ มีหลายเมนูที่เป็นที่โปรดปรานของชาวต่างชาติ บวกกับจำนวนร้านอาหารไทยทั้งในทั่วโลก และในสหรัฐที่ผุดขึ้นเป็นดอกเห็ดอีกด้วยครับ เป็นส่วนหนึ่งที่ทำให้เห็นว่าความนิยมของอาหารไทยนั้นเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
ถึงแม้ว่าการแปลเมนูภาษาอังกฤษคาราโอเกะในอาหารของบางประเทศจะแปลตายตัว เช่น Kimchi หรือกิมจิของประเทศเกาหลี ที่มีรูปแบบการแปลที่ตายตัวอยู่แล้ว ไม่สามารถเปลี่ยนตัวอักษรตัวใดตัวหนึ่งได้ แต่สำหรับการแปลภาษาอังกฤษคาราโอเกะของเมนูอาหารไทยนั้น สามารถเขียนได้อย่างยืดหยุ่น เช่น ลาบ อาหารที่ฮิตฮอตในหมู่ชาวต่างชาติเนี่ยครับ สามารถเขียนได้ทั้ง Laab, Laap, Larb และ Larp เพราะว่าภาษาอังกฤษคาราโอเกะนั้นเป็นการเทียบเสียงให้ใกล้ภาษาไทยมากที่สุดนั่นเองครับ เรามาดูกันเลยนะครับว่ามีเมนูอาหารไทยเมนูไหนบ้างที่นิยม และควรถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษคาราโอเกะบ้าง ผมได้ทำการแปลภาษาอังกฤษคาราโอเกะสำหรับเมนูสุดฮิตที่ชาวต่างชาติโปรดปรานไว้แล้วด้วยครับ
แปลเมนูภาษาอังกฤษคาราโอเกะ
ลาบหมู/ไก่ | Larb(Larp, Laab, Laap) Moo/Gai |
น้ำตกหมู | Nam Tok Moo |
ส้มตำ | Som Tum, Som Tam |
ยำ | Yum |
ยำวุ้นเส้น | Yum Woonsen |
ผัดไทย | Pad Thai |
ผัดซีอิ๊ว | Pad See Ew |
ผัดกะเพรา | Pad Grapao |
ผัดพริกแกง | Pad Prik Gaeng |
ต้มยำ | Tom Yum |
ต้มข่าไก่ | Tom Kha Gai |
แกงเขียวหวานไก่ | Gaeng Keow Wan Gai |
มัสมั่น | Massaman |
พะแนง | Panaeng |
ข้าวซอย | Khao Soi |
ซึ่งเมนู “ลาบหมู” ที่เป็นที่นิยมนั้น ถ้าจะให้แปลเมนูเป็นภาษาอังกฤษเพื่อให้ ฝรั่งเข้าใจ จะได้คำว่า Spicy Minced Pork Salad แต่พอได้ทานแล้ว ด้วยรสชาติที่มีเอกลักษณ์ เลยทำให้ง่ายต่อการจำขึ้นไปอีก ในครั้งต่อๆไปเขาก็จะจำได้ว่า นี่คือ Larb Moo นะ ซึ่งทำให้การเรียกชื่อกระชับขึ้นด้วย ไม่จำเป็นต้องเรียกกว่า Spicy Minced Pork Salad โดยตรง แต่ว่าก็สามารถที่จะอธิบายเพิ่มข้างล่างชื่อเมนูได้นะครับ ว่าเมนูนี้คืออะไร เพราะบางทีชาวต่างชาติอาจจะเคยได้ยินชื่อเมนู แต่เขาก็อาจจะไม่รู้และไม่เข้าใจ ว่ามีส่วนผสมอะไรบ้าง จะออกมาเป็นรสชาติอย่างไร
ดังนั้นในการแปลเมนูภาษาอังกฤษคาราโอเกะ จะทำให้ชื่อที่มีเอกลักษณ์อยู่แล้วมีสเน่ห์ขึ้นไปยิ่งขึ้นครับ แล้วก็เป็นจุดขายของร้านอาหารด้วยครับ สามารถใช้แปลเพื่อดึงดูดลูกค้าให้มาลิ้มลองอาหารของร้านเราได้อีกด้วย